伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

“分享經濟”將成強大新動能

'Sharing economy' seen as next big force

中國日報網 2016-03-06 14:00

 

“分享經濟”將成強大新動能

Ma Huateng, founder, chairman and CEO of Tencent Holdings, will make five suggestions at the National People's Congress annual session, which opens on Saturday, in areas including the development of a sharing economy, Internet-based medical services and security of the Internet ecosystem.
騰訊公司創(chuàng)始人、董事會主席兼首席執(zhí)行官馬化騰5日在全國人大會議上提交五項建議,內容涉及分享經濟的發(fā)展,互聯(lián)網醫(yī)療服務及互聯(lián)網生態(tài)安全。

The sharing economy will become a new driving force in China's economic growth and will help push the service industry as the main engine of the economy, said Ma, whose company is China's largest Internet service portal.
騰訊公司是中國最大的互聯(lián)網服務門戶,馬化騰表示分享經濟將成為推動中國經濟發(fā)展的新動力,助力服務業(yè)成為拉動中國經濟的主引擎。

Sharing economy refers to a phenomenon where individuals share their spare resources via third-party online platforms to make money. Ride-sharing service apps Uber and Didi Kuaidi and lodging website Airbnb are examples of popular online platforms for the sharing economy.
分享經濟是指個體通過第三方網絡平臺分享其閑置資源從而獲得收入。租車服務軟件“優(yōu)步”和“滴滴快的”以及住宿網站Airbnb均為分享經濟的網絡平臺,頗受人們的青睞。

The market size for the sharing economy in the country surpassed 1 trillion yuan ($152.8 billion) in 2015, while the sharing economy in the United States was worth more than 3 trillion yuan and accounted for 3 percent of US GDP last year, Ma said in his suggestions.
馬化騰在其建議中指出,2015年中國分享經濟市場規(guī)模超過1萬億元,而同年美國分享經濟總量超過3萬億元,占美國GDP的比重為3%。

"The sharing economy still has considerable room for development in China," Ma said.
馬化騰說:“我國的分享經濟還有很大發(fā)展空間?!?/p>

He cited several problems that are inhibiting the development of the sharing economy in China, including the need for an improved credit investigation system and better Internet infrastructure.
他還提出制約中國分享經濟發(fā)展的幾個問題,如國內征信制度不夠健全,網絡基礎設施有待完善。

"The supervision of the sharing economy is still the same as that of traditional industries, which makes it difficult to innovate," he said.
馬化騰提到,“對于分享經濟的監(jiān)管,仍然堅持傳統(tǒng)行業(yè)的管理理念,不利于行業(yè)創(chuàng)新”。

Tencent, based in Shenzhen, Guangdong province, is active in the Internet Plus campaign. It signed strategic cooperative agreements with 45 cities in 13 provinces and autonomous regions across China last year to help them transform their economic development through big data, cloud computing and other technologies.
騰訊公司積極響應國家“互聯(lián)網+”戰(zhàn)略。2015年,騰訊公司與遍布國內13個省份及自治區(qū)的共45座城市簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,幫助這些城市借助大數據和云計算等技術實現(xiàn)經濟發(fā)展轉型。

"In the Internet Plus age, we face more challenges in terms of information security. Traditional means are not updated enough to crack down on cybercrimes. China should build a security system to protect the mobile Internet ecosystem," Ma said.
馬化騰表示,“‘互聯(lián)網+’時代面臨更多的信息安全問題挑戰(zhàn)。面對新型網絡犯罪不斷轉化升級,傳統(tǒng)打擊手段明顯滯后,應全面構建我國移動互聯(lián)網生態(tài)安全體系?!?/p>

As for the suggestion concerning Internet-based medical services, Ma recommended that healthcare authorities encourage IT companies to participate in the development of graded diagnosis and treatment services in China.
在有關互聯(lián)網醫(yī)療服務的建議中,馬化騰建議醫(yī)療機構積極鼓勵信息技術企業(yè)參與進來,共同推動中國分級診療服務發(fā)展。

"With remote education and remote medical care via the Internet, we can strengthen medical training and cultivate more reliable doctors at the grassroots level," Ma said. "We should, especially, get the doctors at the grassroots level into the habit of using mobile medical devices to monitor the health condition of middle-aged and elderly people."
他還表示,“可通過遠程教育與遠程醫(yī)療等手段加強基層醫(yī)療培訓,培養(yǎng)更多合格的值得信賴的醫(yī)生。特別是,培養(yǎng)基層醫(yī)生使用移動醫(yī)療設備的習慣,做好中老年人的健康管理?!?/p>

To optimize the allocation of medical resources, Ma advised the government to remove the "hidden obstacles" that prevent doctors from becoming freelancers.
馬化騰向政府提議,應逐步消除讓醫(yī)生成為“自由人”的“隱性障礙”,從而優(yōu)化醫(yī)療資源的配置效率。

He also proposed the establishment of a system for electronic health records, optimized for mobile Internet devices, so that individuals and hospitals both have convenient access to information.
他還提議建立電子健康檔案制度,使個人和醫(yī)院能夠利用移動互聯(lián)設備便利地獲取健康信息。

英文來源:中國日報

譯者:柳青

審校&編輯:yaning

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn